ANDREA PERCIACCANTE
( Itália)
Andrea Perciaccante Luogo nasceu em Cosenza; 07/08/1977.
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
UN ÁRBOL EN LUGAR DE ESTATUA. [antología de poesía] Diseño: Juan Vida. Granada, España: La Gráfiica S, C. , 2009. 39 p. (Colección Romper el Cerco) 11 x 16,5 cm. No.08 967
Exemplar da biblioteca de Antonio Miranda
Mírate en el espejo:
eres sólo una tumba.
JAVIER EGEA (Argentina, 78)
Por aquí pasa a diario la vida,
los niños y sus misterios, los padres y sus miedos,
los abuelos y sus arrugas, que recuerdan una cárcel
[de silencios.
Por aquí se besan los amantes los domingos,
susurran sus promesas entre nubes, esconden mentiras
[entre caricias.
Siempre hay ojos vigilando, una mirada tibia
[censurando sus edades,
Y ni siquiera las palomas, ratas inútiles,
quieren descansar su vuelo encima de estas manos,
de esta copia barata de una paz sin alma,
de una paz llena de huesos, de cal y nombres tachados,
de una paz insomne, de una paz sin paz.
Aguardan desde lejos los que fue, y como yo no saben.
Y tiemblan cuando aparecen
estos que tampoco saben, pero gritan, claman, invocan.
Estos que nunca entendieron que este espacio no
les pertenece.
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução por ANTONIO MIRANDA
Olhe-se no espelho:
você é apenas um túmulo.
JAVIER EGEA (Argentina, 78)
Mira-te no espelho,
És apenas um túmulo.
JAVIER EGEA (Argentina, 78
A vida passa por aqui todos os dias,
As crianças e seus mistérios, os pais e seus medos,
Avós e suas rugas, que lembram uma prisão
[de silêncios.
É aqui que os amantes se beijam aos domingos,
Eles sussurram suas promessas entre as nuvens, eles escondem mentiras
[entre carícias.
Há sempre olhos observando, um olhar caloroso
[censurando suas idades,
E nem os pombos, ratos inúteis,
Eles querem descansar seu voo nessas mãos,
desta cópia barata de uma paz sem alma,
de uma paz cheia de ossos, cal e nomes riscados,
de uma paz sem sono, de uma paz sem paz.
Os que estavam esperavam de longe, e como eu, não
sabem.
E eles tremem quando aparecem
Esses que também não sabem, mas gritam, clamam,
invocam.
Aqueles que nunca entenderam que este espaço não
pertence a eles.\
*
VEJA e LEIA outros poetas da ITÁLIA em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/poesiamundialportugues/poesiamundialportugues.html
Página publicada em abril de 2025,
|